韓劇何以如此風(fēng)行?最簡(jiǎn)捷的答案就是,韓劇與本土電視劇相較有其過(guò)人之處。因此,眾多言論以為,國(guó)產(chǎn)劇應(yīng)該在制作理念、影像技藝、劇情安排、甚至發(fā)行手段等方面向韓劇學(xué)習(xí),走出國(guó)門(mén)。顯然,這是“成王敗寇”的邏輯。從電視劇本身來(lái)看,韓劇未必就更精良,就可以作為趨奉的楷模。[1]還有許多的相關(guān)討論,但大多止于面相,本文從文本互文性理論入手就韓劇的傳播加以闡發(fā)。
一、理論視閾:電視文本與互文性
法國(guó)文論家羅蘭·巴特辨析了“文本”(text)與“作品”之間的兩點(diǎn)區(qū)別。[2]第一,作品是傳統(tǒng)意義上“物化”的客觀物品,而文本則是一個(gè)符號(hào)的
結(jié)構(gòu)。這樣,巴特就把研究的對(duì)象從文學(xué)拓延到大眾文化的范圍,因?yàn)殡娪啊㈦娨、廣告等現(xiàn)代媒介作為視覺(jué)符號(hào)的結(jié)構(gòu),正是無(wú)法“握在手中”的文本。第二,作品是作者獨(dú)立完成的物品,而文本則是一個(gè)需要讀者參與的開(kāi)放場(chǎng)域,只有經(jīng)過(guò)讀者閱讀以后,文本才算最后形成。巴特把讀者的接受視為一個(gè)重要的環(huán)節(jié),這對(duì)于考察電視等大眾傳播是非常必要的。因?yàn)槭聦?shí)上,從制作到被觀看,電視觀眾的意圖一直就在被考慮、貫徹和實(shí)現(xiàn)。從巴赫金的“對(duì)話(huà)”理論開(kāi)始,經(jīng)過(guò)法國(guó)文論家克里斯蒂娃和羅蘭·巴特的闡述和豐富,文本的互文性理論逐漸成型!盎ノ男浴蓖ǔV竷蓚(gè)或兩個(gè)以上文本之間發(fā)生的互文關(guān)系,而巴特則把互文性進(jìn)一步普泛化,認(rèn)為任何一個(gè)文本都是對(duì)其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化。文化由一張復(fù)雜的文際網(wǎng)所組成,其中的文本最終相互指向,而不是指向現(xiàn)實(shí)。在傳統(tǒng)觀念看來(lái),作者是作品的派生物,如同上帝和基督的關(guān)系一樣,巴特指出,既然尼采宣稱(chēng)上帝死了,那么作者也該壽終正寢了。[3]如此以來(lái),文本的源頭就失去了依據(jù)和出處,那么究竟誰(shuí)構(gòu)建了文本?巴特回答說(shuō):“任何文本都是互文本;在一個(gè)文本之中,不同程度地并以各種多少能辨認(rèn)的形式存在著其他文本:例如先前文化的文本和周?chē)幕奈谋。”[4]這一觀點(diǎn)表明,作者并沒(méi)有先在的、權(quán)威的地位,而是漂浮在已有文本(包括歷時(shí)的和現(xiàn)時(shí)的)的海洋中;寫(xiě)作也成為對(duì)其他文本的一種引證和編織。
巴特的互文性理論否定一切獨(dú)創(chuàng)性的存在,這對(duì)于主體性較強(qiáng)的藝術(shù)創(chuàng)作而言,有些勉強(qiáng),但對(duì)于消費(fèi)社會(huì)中廣為流布的視覺(jué)文化,卻堪稱(chēng)洞識(shí)。電視最終要服膺商業(yè)原則,作為替大眾生產(chǎn)意義和快樂(lè)的機(jī)構(gòu),電視必須考慮到大眾的接受。盡管人們認(rèn)識(shí)到,法蘭克福學(xué)派對(duì)大眾文化的批判過(guò)于悲觀和偏激,但后者關(guān)于大眾是“文化工業(yè)中的最小公分母”(按,即個(gè)性缺失)的論斷仍然是準(zhǔn)確的,因?yàn)榇蟊娨箅娨暤目勺x和易懂,必然拒絕文本的先鋒性與獨(dú)創(chuàng)性。另一方面,電視存在一種“觀看體制”:電視要受到大眾喜愛(ài),就必須包含與各種社會(huì)群體相關(guān)的意義,而且必須能被不同注意方式的人所觀看。[5]因此,為大眾所喜愛(ài),就意味著電視文本中必須存在多元的、但不是以先鋒或個(gè)性形式表述的意義和快樂(lè),換言之,電視文本最好是由各種易于理解的意義組成的拼湊體——饒有趣味的是,這正好是文本互文性理論的表征。任何電視文本都必須遵循“觀看體制”,否則就無(wú)法暢銷(xiāo)。而在“觀看體制”下長(zhǎng)袖善舞又依賴(lài)于該文本與其他文本之間互文關(guān)系的成功構(gòu)建,這便是暢銷(xiāo)電視劇生產(chǎn)的奧妙所在。
文本的互文性理論已被西方的傳播學(xué)者運(yùn)用到電視的研究中。美國(guó)傳播學(xué)家約翰·菲斯克把電視文本的互文關(guān)系分成兩種:橫向之間的“類(lèi)別互文性”和“垂直互文性”。[6]前者是指電視文本與同一“類(lèi)別”(比如題材、文體、風(fēng)格相近)中其他文本的互文關(guān)系,后者指該文本在傳播過(guò)程中產(chǎn)生的一些與之相關(guān)的副文本(比如宣傳廣告、其他媒介的介紹、電視屏幕上的片花、電視評(píng)論、大眾的口頭評(píng)議)。
二、類(lèi)別互文性:《大長(zhǎng)今》的文化親和力
作者、文本、觀眾之間共享一些“規(guī)則”,對(duì)于電視劇的暢銷(xiāo)是必須的,這些規(guī)則往往被譏之為“俗套”。因?yàn),大眾并不需要完全?chuàng)新的東西,那樣不容易理解,“似曾相識(shí)”是提高收視率的永恒法寶;而作為生產(chǎn)者的電視機(jī)構(gòu),出于節(jié)省成本和減少市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn)的需要,當(dāng)然更不愿意創(chuàng)新,按照一定模式進(jìn)行批量化生產(chǎn)最合他們的脾胃?梢(jiàn),“類(lèi)別”是電視傳播中的一個(gè)極其重要的分析性概念。[7]
《大長(zhǎng)今》講述外邦異族的故事,但從中國(guó)電視語(yǔ)境來(lái)看,又屬于標(biāo)準(zhǔn)的歷史劇類(lèi)別,正是這一雙重身份,保障了它的收視優(yōu)勢(shì)。歷史劇已經(jīng)成為中國(guó)觀眾最為熟悉的套路,從大量的清朝的帝王戲到《漢武大帝》,歷史劇與觀眾之間頻繁“約會(huì)”形塑出一些穩(wěn)定的欣賞趣味,比方說(shuō)人物命運(yùn)的逆轉(zhuǎn)、歷史的無(wú)常、殘酷血腥的斗爭(zhēng)、勾心斗角的權(quán)謀等等,這些曾經(jīng)在民間小說(shuō)、戲曲評(píng)彈、口頭文化中廣為流布的趣味被電子媒介重新加以包裝,出售。《大長(zhǎng)今》并無(wú)例外,基本上就是對(duì)中國(guó)歷史劇文本的“吸收與轉(zhuǎn)化”。
問(wèn)題是,作為異域電視劇,《大長(zhǎng)今》何以能與中國(guó)電視劇構(gòu)成如此密切的互文關(guān)系?這就需要討論更深層次的中韓文化之間的互文性。眾所周知,中國(guó)、韓國(guó)、日本一衣帶水,有著悠久的文化交流的歷史,相互融合,形成了一個(gè)共同的文化圈。前現(xiàn)代時(shí)期,彼此的文化流通,大多遵循中國(guó)(發(fā)送者)—韓國(guó)(中介)—日本(接受者)的線(xiàn)形傳播模式,因此有學(xué)者把中國(guó)文化稱(chēng)為發(fā)信文化,韓國(guó)為通信文化,日本為受信文化。[8]現(xiàn)在看來(lái),文化傳播的方向發(fā)生了逆轉(zhuǎn),韓國(guó)成為發(fā)送者,而中國(guó)成了接受者。逆轉(zhuǎn)所帶來(lái)的巨大心理反差,使人們對(duì)“韓流”與“韓劇熱”更為敏感,故爾議論紛紛。因此,中日文化源頭上的互文性為韓劇與中國(guó)電視劇文本之間的互文性構(gòu)建提供了前提,同時(shí)文化傳播方向的逆轉(zhuǎn)也強(qiáng)化了受眾的心理關(guān)注。
針對(duì)全球化語(yǔ)境下的傳播,美國(guó)學(xué)者提出了“文化折扣”(culture discount)的概念。他們認(rèn)為,由于語(yǔ)言和文化的特殊性,一部電影(或其他產(chǎn)品)在其本土之外可能不會(huì)流行,而文化折扣越小,則越容易流行。[90]文化折扣實(shí)際上關(guān)涉到媒介文本的互文性問(wèn)題。在共同的文化圈內(nèi),文化折扣越小,互文性越強(qiáng),也越接近于普通觀眾的欣賞套路。當(dāng)然,我們也必須看到,《大長(zhǎng)今》在“吸收和轉(zhuǎn)化”中國(guó)傳統(tǒng)文化以及其他現(xiàn)代歷史劇文本的基礎(chǔ)上,有一些新的“創(chuàng)意”,比如說(shuō)借重韓國(guó)偶像演員的出演,突出飲食文化,尤其是后者。飲食有深厚的文化積淀,同時(shí)又深入到現(xiàn)代生活,《大長(zhǎng)今》不是簡(jiǎn)單地把它作為背景或推動(dòng)情節(jié)的功能性單元來(lái)處理,而是作為一個(gè)結(jié)構(gòu)來(lái)加以反復(fù)呈現(xiàn)。就這一點(diǎn)而言,《大長(zhǎng)今》為歷史劇這一電視“類(lèi)別”做出了不同尋常的貢獻(xiàn)。
三、垂直互文性:《大長(zhǎng)今》的副文本傳播
電視之所以在大眾文化中無(wú)處不在,并不是因?yàn)樗徊シ藕褪湛吹煤芷占,也不是因(yàn)樗谴蟊娮钇毡榈男蓍e活動(dòng),而是因?yàn),它遍及到文化生活的其他方方面面——?bào)紙、雜志、廣告、廣播、服裝時(shí)尚、談話(huà)等等,所有這些都和電視存在著互文關(guān)系。為了更好地說(shuō)明電視在垂直傳播過(guò)程中的互文性,約翰·菲斯克區(qū)分了三種電視文本:初級(jí)文本、次級(jí)文本、第三級(jí)文本。[10]初級(jí)文本是電視機(jī)構(gòu)制作完成的原初文本。次級(jí)文本是為初級(jí)文本做宣傳或解讀的副文本,大體有兩類(lèi):一類(lèi)是制作者策劃發(fā)布的宣傳、廣告;一類(lèi)是其他媒介(比如影迷雜志、評(píng)論期刊、報(bào)紙、廣播等)站在觀眾一維,引導(dǎo)、解讀或評(píng)論的相關(guān)文本。第三級(jí)文本最為關(guān)鍵的副文本,指的是觀眾觀看以后,發(fā)生的反映或彼此的交流(如口頭交談、觀眾來(lái)信、網(wǎng)絡(luò)評(píng)論)。絕不能把副文本看成是初級(jí)文本的派生物,它們與初級(jí)文本之間構(gòu)成一種互文關(guān)系,因?yàn)楦蔽谋鞠仍诘赜绊懽x者對(duì)初級(jí)文本的觀看、理解和評(píng)判,有時(shí)甚至可以讓初級(jí)文本發(fā)生改動(dòng)(如觀眾來(lái)信要求改變劇情的結(jié)局,或讓人物角色的命運(yùn)發(fā)生變化)。
在韓國(guó)播出成功后,被引進(jìn)至香港翡翠臺(tái),到華娛衛(wèi)視,再在湖南衛(wèi)視放出異彩,轉(zhuǎn)而又在各個(gè)地方臺(tái)熱播:《大長(zhǎng)今》漫長(zhǎng)的文本旅行為它積累了豐富的次級(jí)文本。在某一個(gè)地方播出之前,大批次級(jí)文本就已在當(dāng)?shù)貜V泛傳播,形成觀眾的期待視野,而播出后在該地產(chǎn)生的大量次級(jí)文本,又與下一個(gè)地域的文本播放構(gòu)成互文關(guān)系,層層蓄勢(shì),積聚成巨大的集束式能量。《大長(zhǎng)今》于2005年9月在南京電視臺(tái)播放前的一個(gè)星期里,筆者幾乎每天都可以在當(dāng)?shù)氐娜魏螆?bào)紙中發(fā)現(xiàn)整整一個(gè)版面的介紹和解讀;南京電視臺(tái)頻道干脆把在南京開(kāi)料理店的韓國(guó)女老板請(qǐng)到演播室做了一檔談話(huà)節(jié)目,這檔節(jié)目實(shí)際上就是《大長(zhǎng)今》典型的次級(jí)文本。節(jié)目中,女主人公起早貪黑、苦心經(jīng)營(yíng)、幾起幾落的經(jīng)歷給我留下了深刻的印象,顯然,電視臺(tái)要把她塑造成“長(zhǎng)今”的形象。顯然,這檔節(jié)目的感人力量來(lái)自于《大長(zhǎng)今》,而反過(guò)來(lái),它又為“《大長(zhǎng)今》熱”注入了能量。
在有關(guān)《大長(zhǎng)今》的次級(jí)文本中,需要特別提到的是《超級(jí)女聲》。《超級(jí)女聲》“抄襲”國(guó)外真人秀節(jié)目,但做了一定程度的“改寫(xiě)”——把女性亞文化重新包裝?梢哉f(shuō),對(duì)女性趣味的照顧和對(duì)女性命運(yùn)的關(guān)注是《大長(zhǎng)今》和《超級(jí)女聲》共同的特點(diǎn)。初一看來(lái),這樣的聯(lián)系似乎有些牽強(qiáng),但當(dāng)我們注意到,湖南衛(wèi)視在《超級(jí)女聲》的每一集播放結(jié)束以后緊接著插入大量的關(guān)于《大長(zhǎng)今》的宣傳片花,二者之間的這種互文關(guān)系,就不再是一種臆測(cè),而被真實(shí)地建立起來(lái),這是由制作者策劃,然后經(jīng)由觀眾多次觀看,在下意識(shí)的認(rèn)同中逐漸養(yǎng)成。因此,公開(kāi)的“秘密”就是,《超級(jí)女聲》尚在熱浪滾滾之際,已成為《大長(zhǎng)今》的互文本資源!俺爆F(xiàn)象與“長(zhǎng)今熱”之間微妙的連鎖效應(yīng)顯而易見(jiàn),這對(duì)于我們考察電視傳播中的各類(lèi)“熱潮”極具啟發(fā)性。
所謂第三級(jí)文本,指的是觀眾在觀看以后所創(chuàng)造的文本,如讀者來(lái)信、日常交談,或在日常生活中的模仿和戲擬。其中對(duì)電視劇傳播影響最大的是大眾的口頭評(píng)論與交流。美國(guó)傳播學(xué)者拉扎斯菲爾德提出的“二級(jí)傳播”理論認(rèn)為:“意見(jiàn)通常從廣播和印刷媒介流向意見(jiàn)領(lǐng)袖,再?gòu)囊庖?jiàn)領(lǐng)袖流向人群中不太活躍的部分。”[11]這一理論對(duì)電視傳播而言更具有解釋效力,電視劇在被“意見(jiàn)領(lǐng)袖”接觸以后,馬上成為口頭文化的資源,相關(guān)的信息和意見(jiàn)通過(guò)“意見(jiàn)領(lǐng)袖”的中介在人際中傳播,從而形成大量的第三級(jí)文本。
相對(duì)來(lái)說(shuō),越是與日常生活有關(guān)的電視劇在激發(fā)第三級(jí)文本方面的能力就越強(qiáng)。《大長(zhǎng)今》作為宮廷戲與歷史劇,卻獨(dú)辟蹊徑,力求貼近日常生活。劇中關(guān)于飲食、醫(yī)藥、健康各類(lèi)知識(shí)的視覺(jué)呈現(xiàn),琳瑯滿(mǎn)目,全然沒(méi)有傳統(tǒng)歷史劇的感傷滄桑之氣,“文化”以生活出之,“歷史”變“小”,變“細(xì)”了,變得活泛、清新。另外,還有一個(gè)值得關(guān)注的現(xiàn)象,當(dāng)下極其火暴的電視文本往往具有更多的“女性”因素,譬如《還珠格格》、《超級(jí)女聲》和《大長(zhǎng)今》,是否可以這樣設(shè)想,女性意識(shí)形態(tài)在電視文化中占有獨(dú)特的地位?如果假設(shè)成立,至少得到方面的解釋?zhuān)浩湟皇桥灾髁x的,即在男權(quán)社會(huì)與消費(fèi)主義時(shí)代,女性更多處于“被看”的位置;其二,電視是一種家庭媒體,女性占有更多的收看優(yōu)勢(shì)(從接觸的機(jī)會(huì)來(lái)看),因此那些帶有女性意識(shí)形態(tài)色彩的電視文本將會(huì)擁有更多的“意見(jiàn)領(lǐng)袖”,形成大量的第三級(jí)文本源,滲透到口頭文化中,從而使電視文本流向社會(huì)成為“媒介事件”。
從以上對(duì)《大長(zhǎng)今》的分析來(lái)看,“韓劇熱”是一個(gè)復(fù)雜的傳播過(guò)程,應(yīng)該說(shuō),電視文本的互文性理論對(duì)于考察此類(lèi)電視現(xiàn)象有較強(qiáng)的解釋效力,同時(shí)在以下兩方面對(duì)于其他電視現(xiàn)象的研究也是頗具啟發(fā)的:第一,縱向辨析初級(jí)文本、次級(jí)文本、第三級(jí)文本之間的關(guān)系,從動(dòng)態(tài)的傳播過(guò)程中把握研究對(duì)象;第二,從電視的“類(lèi)別”入手,橫向分析各種互文關(guān)系,從而把電視文本納入到文化的視野,而不是做單一的文本批評(píng)、或純粹的受眾反應(yīng)分析。最后,本文用電視文本互文性理論對(duì)“韓劇熱”加以解讀,旨在進(jìn)一步表明:電視,作為一種媒介文化,如果要成為真正的研究對(duì)象,就不能止于批評(píng),而需要構(gòu)建理論的視閾。
注釋?zhuān)?/FONT>
[1]著名演員劉威曾發(fā)表關(guān)于《大長(zhǎng)今》評(píng)論,聲稱(chēng),“我們國(guó)家的電視劇制作水平是亞洲最高的,像劇本、燈光、剪輯等等都是國(guó)際一流。至少在亞洲,其他國(guó)家的電視劇是根本沒(méi)法跟我們比的,所以我們切莫妄自菲薄,而應(yīng)對(duì)國(guó)產(chǎn)電視劇多一些信心和支持! (見(jiàn)四川新聞網(wǎng),2005,9,10。)這一說(shuō)法,表達(dá)過(guò)于急切,但并非全無(wú)道理。
[2] [3] [4] 王瑾:《互文性》,廣西師大出版社,2005年,分別見(jiàn)第49頁(yè),第51頁(yè),第40頁(yè)。
[5] [6] [7] [美]約翰·菲斯克著、祁阿紅等譯:《電視文化》,商務(wù)印書(shū)館,2005年,分別見(jiàn)第73頁(yè)、第七章、第169頁(yè)。
[8]有的學(xué)者把“類(lèi)別”直接稱(chēng)為“套路”,卡維爾羅列了電視的五種套路:歷險(xiǎn)故事、言情故事、神秘故事、情節(jié)劇、外邦異族故事。參見(jiàn)[美]戴安娜·克蘭著、趙國(guó)新譯:《文化生產(chǎn):媒體與都市藝術(shù)》,譯林出版社,2001年,第82頁(yè)。
[9] 王少鋒:《中·韓·日三國(guó)文化交流方式的比較》。編入郭鎮(zhèn)之主編:《全球化與文化間傳播》,北京廣播學(xué)院出版社,2004年。
[10] [美]簡(jiǎn)妮特·瓦斯考:《全球好萊塢及其新發(fā)展》,《全球化與文化間傳播》,第223頁(yè)。
[11]張國(guó)良主編:《20世紀(jì)傳播學(xué)經(jīng)典文本》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2003年,213頁(yè)。
作者單位 :河海大學(xué)新聞傳播學(xué)系講師,南京,210098